O
método sociológico de Valentín Volóchinov: tradução e interlocutores
Resumo
O objetivo desta comunicação é apresentar os
resultados preliminares da tradução e do estudo do contexto de sete artigos
assinados por Volóchinov que são fundamentais à compreensão do método
sociológico e da teoria dialógica da linguagem formulados pelo Círculo nos anos
1920. Trata-se dos textos: 1) “Do lado do social. Sobre o freudismo” (Po tu storonú sotsiálnogo. O freudizme.),
1925; 2) “A palavra na vida e a palavra na poesia”1 (Slovo v jízni i slovo v poezii. K vopróssam sotsiologuítcheskoi poétiki),
1926; 3) “A respeito das fronteiras entre poética e linguística” (O granítsakh poetiki i lingvístiki),
1930; 4) “Resenha ao livro “Sobre a proza literária” de V. V. Vinográdov (Retsénzi na knígu “O khudójestvennoi proze”),
1930; 5) “A estilística do discurso literário: Primeiro artigo: O que é uma
língua?” (Stilístika khudójestvennoi
rietch: Statiá piérvaia: Chto takoi iazyk?), 1930; 6) “A estilística do
discurso literário: Segundo artigo: A construção do enunciado” (Stilístika khudójestvennoi rietch: Statiá
vtoráia: konstrúkciia vyskázyvaniia), 1930; 7) A estilística do discurso
literário: Artigo terceiro: “A palavra e sua função social” (Stilístika khudojestvennoi rietch: Statia
trietia: Slovo i ego sotsialnaia funktsiia), 1930. A partir da delimitação
das grandes linhas de diálogo – a recepção da obra de Freud na Rússia do início
do séc. XX, a polêmica com os formalistas russos e a linguística saussuriana, o
diálogo com a filosofía idealista neokantiana alemã, com os marxistas russos e
com a estilística idealista alemã –pretendemos apresentar uma das linhas de
diálogo, com base em pesquisa a realizar-se na Rússia nos próximos três meses.