Sheila Vieira de Camargo Grillo / USP

O método sociológico de Valentín Volóchinov: tradução e interlocutores

Resumo
O objetivo desta comunicação é apresentar os resultados preliminares da tradução e do estudo do contexto de sete artigos assinados por Volóchinov que são fundamentais à compreensão do método sociológico e da teoria dialógica da linguagem formulados pelo Círculo nos anos 1920. Trata-se dos textos: 1) “Do lado do social. Sobre o freudismo” (Po tu storonú sotsiálnogo. O freudizme.), 1925; 2) “A palavra na vida e a palavra na poesia”1 (Slovo v jízni i slovo v poezii. K vopróssam sotsiologuítcheskoi poétiki), 1926; 3) “A respeito das fronteiras entre poética e linguística” (O granítsakh poetiki i lingvístiki), 1930; 4) “Resenha ao livro “Sobre a proza literária” de V. V. Vinográdov (Retsénzi na knígu “O khudójestvennoi proze”), 1930; 5) “A estilística do discurso literário: Primeiro artigo: O que é uma língua?” (Stilístika khudójestvennoi rietch: Statiá piérvaia: Chto takoi iazyk?), 1930; 6) “A estilística do discurso literário: Segundo artigo: A construção do enunciado” (Stilístika khudójestvennoi rietch: Statiá vtoráia: konstrúkciia vyskázyvaniia), 1930; 7) A estilística do discurso literário: Artigo terceiro: “A palavra e sua função social” (Stilístika khudojestvennoi rietch: Statia trietia: Slovo i ego sotsialnaia funktsiia), 1930. A partir da delimitação das grandes linhas de diálogo – a recepção da obra de Freud na Rússia do início do séc. XX, a polêmica com os formalistas russos e a linguística saussuriana, o diálogo com a filosofía idealista neokantiana alemã, com os marxistas russos e com a estilística idealista alemã –pretendemos apresentar uma das linhas de diálogo, com base em pesquisa a realizar-se na Rússia nos próximos três meses.