Sheila Vieira de Camargo Grillo / USP

As traduções brasileiras de Bakhtin, Medviédev e Volóchinov para o português

Resumo
A partir da experiência de tradução do russo de “O método formal nos estudos literários. Introdução crítica a uma poética sociológica” (MEDVIÉDEV, Contexto, 2012), “Questões de estilo no ensino de língua” (BAKHTIN, Editora 34, 2013) e do trabalho em curso de “Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem” (VOLOCHINOV, Editora 34, em preparo), todos eles realizados a quatro mãos com EkaterinaVólkova Américo, meu objetivo é discutir as traduções como enunciados, ou seja, como elos na cadeia da comunicação discursiva da esfera científica. Esse conceito de enunciado norteará a abordagem dos seguintes aspectos: a importância da tradução do original e não de traduções de “segunda mão” como vem ocorrendo com a obra do Círculo de Bakhtin no Brasil; a recuperação do contexto acadêmico em que as obras foram produzidas, isto é, a reconstituição da biblioteca virtual do autor; a tensão entre a fidelidade aos termos russos e o contexto de recepção na língua portuguesa. Em relação às traduções do original, vamos recuperar brevemente a história das traduções da obra de Bakhtin e do Círculo no Brasil. No que se refere ao contexto acadêmico, será abordado apenas o diálogo do Círculo com Vinográdov, Baudouin de Courtenay e Potiebniá, fundadores da linguística e dos estudos literários na Rússia e na União Soviética da segunda metade do século XIX ao início do século XX. Por fim, discutiremos as dificuldades de tradução dos termos “rietch”,“kulturariétchi”, “písmennaiarietch”, “iazik” e “bessoiúznoieslojnopodtchniónoie”, respectivamente para “linguagem”, “bem falar”, “produção escrita” e “período composto sem conjunção”.

Referências:

BAKHTIN, M.M. Questões de estilística no ensino de língua. Trad. Sheila Grillo e EkaterinaVólkova Américo. São Paulo: Editora 34, 2013. (Acompanhada de prefácio e notas)

MEDVIÉDEV, P. N. O método formal nos estudos literários. Introdução crítica a uma poética sociológica. Trad. EkaterinaVólkova Américo e Sheila Camargo Grillo. São Paulo: Contexto, 2012. (acompanhada de prefácio e notas)

VOLOCHINOV, V. N. Marxismo e filosofia da Linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Trad. EkaterinaVólkova Américo e Sheila Camargo Grillo. São Paulo: Editora 34, em preparação.

Palavras-chave: traduções; Bakhtin; Medviédev e Volóchinov.